Oôssaca

Esta enorme e importante cidade japonesa, no Brasil chamamos de “ozáca”, mas é pronuncia errada.

A forma escrita que se popularizou aqui é, na verdade, a transliteração para o inglês. Como, em português, usamos o mesmo alfabeto latino, acabamos adotando sem questionar muito. Mas o correto em bom português, com a proparoxítona acentuada, é assim:

Oôssaca

Com ênfase onde pus o acento mesmo.

O-ô (大) significa muito, grande etc. E saca (阪) significa morro. Mas Oôssaca não tem morros, pois foi erguida no delta do rio Yodo. Uma conhecida japonesa me traduziu diferente, algo como “grande encontro”.

Tá faltando faladores nativos de japonês na minha vida prá me ensinarem mais essas coisas.

Também no Facebook e Instagram.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *