Ainda da série traduções espetaculares, tem também esta foto de um cardápio onde o proprietário do estabelecimento se preocupou em traduzir algumas palavras para que turistas não se percam. Não sei se funcionou.
Juro que não coleciono essas coisas. Simplesmente aparecem na minha frente.
Esta, um amigo que acabou de voltar do Nordeste me mandou. Segundo ele, é do cardápio do restaurante Canion, na praia de Coqueirinhos, localizada ao sul de João Pessoa, Paraíba. Devem ter usado essas ferramentas de tradução online.
Coloque-se no lugar de um turista que não fala português e vai ler este cardápio. Acho que eu sairia correndo.
Cara, isto é tão sem nexo que demorou para cair a ficha! Nem precisa dizer que quase morri de rir.
Abraço,
Renato
Fora a questão da tradução, achei uma sacanagem “traduzir” Bohemia por Bavária! O turista tem mais de ir embora mesmo, hehe.
Lata que late não morde! heh
Gozado
Tanto o babelfish como google traduzem ‘lata’ como can(babel) e tin(google)
o Google traduz ‘cerveja lata’ como beer cans
Acho que foi no dicionário mesmo essa “tradução”. Se bem que seria muito mais provável ter ‘lata’ como lata, e não como latir no dicionário.
“Long neck” ficou traduzido legal.